Случайное название «Shitty Dungeon» сделало инди-RPG вирусной в Японии
Независимый разработчик на собственном опыте убедился, как быстро небольшая ошибка локализации может перевернуть историю запуска. Fix-a-Bug, итальянская команда, стоящая за The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles, неожиданно воспользовалась вирусным интересом в Японии после того, как её игра появилась в Steam под случайным названием «Shitty Dungeon». Инцидент, произошедший в августе во время выхода демоверсии игры, превратил ошибку перевода в волну внимания, которую студия теперь характеризует как случайный маркетинг.
Ролевая игра, сатирический двухмерный бродилка по подземельям, вышла на прошлой неделе и получила положительные отзывы пользователей. Однако её короткая жизнь под названием «Kuso Dungeon» (японский термин, который может означать «Отстойное подземелье» или «Дерьмовое подземелье») проложила неожиданный путь к релизу. Поскольку на тот момент профессиональная локализация ещё не была реализована, игра без изменений проскользнула на японскую страницу Steam, привлекая внимание игроков, которые быстро делились скриншотами и шутками в X и Discord. Следом за ней последовало любопытство и списки желаний.

Паоло Николетти, создатель игры, рассказал об этой неудаче в интервью Game*Spark.
«Все смеялись до упаду, и, честно говоря, я тоже много смеялся. Это было совершенно непреднамеренно», — сказал он. «В итоге игра привлекла много внимания, и количество желаний резко возросло». — Паоло Николетти
Его комментарии отозвались в более позднем обсуждении, где он назвал результат «случайным маркетингом в чистом виде», отметив, что обновление страницы в магазине произошло быстро, но интерес к игре сохранялся достаточно долго, чтобы подогреть интерес ещё до релиза. Вирусные посты появились в течение нескольких дней благодаря игрокам, которых позабавила прямолинейность формулировок и которые были достаточно заинтригованы, чтобы изучить сам проект.
Первая искра, похоже, возникла 8 августа, когда игра появилась в Steam на японском языке. Ошибка перевода сначала распространялась незаметно, а затем охватила сообщество энтузиастов. К 13 августа игроки сообщили об этом в Discord разработчика, и обсуждение распространилось на X и игровые форумы. Проблема всплыла как раз перед Tokyo Game Show, где игра была выбрана для инди-программы. В тот предрелизный период игроки также отмечали неестественный машинный перевод текста в демо-версии игры, что указывало на то, что работа студии над локализацией всё ещё продолжалась.
То, что могло бы стать сноской, превратилось в примечательный эпизод. Не имея платной кампании, странность неправильно переведённого названия прорезалась сквозь шум еженедельных инди-релизов. В такие моменты часто заботятся о сохранении идентичности игры, но здесь этот момент создал не столько путаницу, сколько разоблачение. Некоторые игроки признались, что скачали демоверсию лишь потому, что столь банальное название требовало расследования. Другие добавили игру в свои списки желаний «ради мема», но нашли в ней достаточно качественного игрового процесса, чтобы остаться.

Судя по отзывам с момента запуска, юмор не затмевает содержание. Crazy Hyper-Dungeon Chronicles в настоящее время имеет в Steam рейтинг «в основном положительный». Рецензенты отмечают сдержанный комедийный тон, ритмичные боевые циклы и впечатляющую пиксельную графику. Сочетание экшена, связанного с покорением подземелий, и продуманного сценария формирует игровой процесс, подтверждая, что незапланированное внимание не выявило слабых сторон продукта. По словам Николетти, отзывы о темпе боя и балансе влияют на обновления, и команда продолжает корректировать системы, выявленные игроками во время демо-периода.
Японские пользователи оставили одни из самых прямых отзывов после инцидента. Многие были удивлены тем, что шуточное название скрывает отточенную инди-игру. В первых комментариях циркулировали фразы вроде «юмор, соответствующий названию» и похвалы «отличной, детализированной пиксельной графике». Один из рецензентов Steam отметил, что, хотя «Shitty Dungeon» изначально звучала как шуточный проект, покупка вслепую окупилась. Игрок отметил структуру боевой системы и баланс между абсурдными диалогами и настоящим испытанием — сочетание, которое свидетельствует о продуманном темпе игры.
Переводческие причуды не новы в игровой культуре, и опыт студии подчёркивает их непредсказуемую силу. Запоминающиеся ошибки перевода, такие как «Вся ваша база принадлежит нам» и «Что такое человек? Жалкая кучка секретов», возникли из-за более технических ошибок, но они оставили неизгладимый след в истории интернета. Связь между настоящим случаем и теми примерами прошлого заключается не столько в результате, сколько в напоминании о том, что одна-единственная фраза может отрикошетить далеко за пределы намерения.

Однако история Fix-a-Bug отличается в одном ключевом аспекте. То, что началось как оплошность машинного перевода, закончилось не пустяковой заметкой, а настоящим маркетинговым ходом. Студия не стала развивать шутку и не стала раскрывать обнаруженную ошибку. Вместо этого момент пролетел быстро, правильное название вернулось, и внимание игроков оказалось скорее прилипчивым, чем мимолетным. Эта реакция отражает пространство, где юмор и любопытство пересекаются с устойчивым интересом к игре. Независимые разработчики регулярно сталкиваются с проблемой привлечения внимания в переполненные окна запуска. В данном случае ошибка открыла дверь, и продукт привлек внимание игроков, как только они вошли в игру.
Теперь команда работает над поддержкой игры, выпуская обновления после запуска и продолжая взаимодействие с сообществом. Для небольшой студии эта последовательность стала уроком неожиданной известности. Внимание может прийти с неожиданной стороны, и иногда короткая жизнь игры под непреднамеренным названием может дать больший импульс, чем любой запланированный тираж.
Crazy Hyper-Dungeon Chronicles доступна на ПК (Steam).


Коментарии